Home 
哈巴谷書 Habakkuk: 1  |  2  |  3  |  Zephaniah
哈 巴 谷 書 Habakkuk 1 >>
  1. 1:1 [cbgb]   先知哈巴谷所得的默示。
    • [asv]   The burden which Habakkuk the prophet did see.
    • [snd]   /ðə/ /ˈbɜrd(ə)n/ /wɪtʃ/ /həbækək/ /ðə/ /præhfət/ /dɪd/ /si/
    • [jnd]   The burden which Habakkuk the prophet did see.
    • [kjv]   The burden which Habakkuk the prophet did see.
  2. 1:2 [cbgb]   他說、耶和華阿、我呼求你、你不應允、要到幾時呢.我因強暴哀求你、你還不拯救。
    • [asv]   O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.
    • [snd]   /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /haʊ/ /lɔŋ/ /ʃæl/ /aɪ/ /kraɪ/ /ænd/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /nɑt/ /hɪr/ /aɪ/ /kraɪ/ /aʊt/ /ˈʌntu/ /θi/ /əv/ /ˈvaɪələns/ /ænd/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /nɑt/ /seɪv/
    • [jnd]   Jehovah, how long shall I cry and thou wilt not hear? I cry out unto thee, Violence! and thou dost not save.
    • [kjv]   O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
  3. 1:3 [cbgb]   你為何使我看見罪孽.你為何看著奸惡而不理呢.毀滅和強暴在我面前.又起了爭端和相鬥的事。
    • [asv]   Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
    • [snd]   /waɪ/ /dʌst/ /ðaʊ/ /ʃoʊ/ /mi/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /lʊk/ /əˈpɑn/ /pə:'və:sivnis/ /fɔr/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /ænd/ /ˈvaɪələns/ /ɑr/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /ænd/ /ðer/ /ɪz/ /straɪf/ /ænd/ /kənˈtenʃ(ə)n/ /raɪzθ/ /ʌp/
    • [jnd]   Why dost thou cause me to see iniquity, and lookest thou upon grievance? For spoiling and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
    • [kjv]   Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
  4. 1:4 [cbgb]   因此律法放鬆、公理也不顯明.惡人圍困義人.所以公理顯然顛倒。
    • [asv]   Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ðə/ /lɔ/ /ɪz/ /slækt/ /ænd/ /ˈdʒʌstɪs/ /dʌθ/ /ˈnevər/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /fɔr/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /dʌθ/ /ˈkʌmpəs/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ˈðerfɔr/ /ˈdʒʌstɪs/ /ɡoʊθ/ /fɔrθ/ /pərˈvɜrtəd/
    • [jnd]   Therefore the law is powerless, and justice doth never go forth; for the wicked encompasseth the righteous; therefore judgment goeth forth perverted.
    • [kjv]   Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
  5. 1:5 [cbgb]   耶和華說、你們要向列國中觀看、大大驚奇.因為在你們的時候、我行一件事、雖有人告訴你們、你們總是不信。
    • [asv]   Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /ji/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /lʊk/ /ænd/ /ˈwʌndər/ /ˈmɑrvələsli/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈwɜrkɪŋ/ /eɪ/ /wɜrk/ /ɪn/ /jʊr/ /deɪz/ /wɪtʃ/ /ji/ /wɪl/ /nɑt/ /bɪˈliv/ /ðoʊ/ /ɪt/ /bi/ /toʊld/ /ju/
    • [jnd]   See ye among the nations, and behold, and wonder marvellously; for work a work in your days, which ye will not believe, though it be declared .
    • [kjv]   Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you.
  6. 1:6 [cbgb]   我必興起迦勒底人、就是那殘忍暴躁之民、通行遍地、佔據那不屬自己的住處。
    • [asv]   For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
    • [snd]   /fɔr/ /loʊ/ /aɪ/ /reɪz/ /ʌp/ /ði/ /kæl'di:ənz/ /ðæt/ /ˈbɪtər/ /ænd/ /ˈheɪsti/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /ðæt/ /mɑrtʃ/ /θru/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /tu/ /pəˈzes/ /ˈdwelɪŋ/ /pleɪsiz/ /ðæt/ /ɑr/ /nɑt/ /ðerz/
    • [jnd]   For behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation, which marcheth through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
    • [kjv]   For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.
  7. 1:7 [cbgb]   他威武可畏.判斷和勢力、都任意發出。
    • [asv]   They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈterəb(ə)l/ /ænd/ /ˈdredfəl/ /ðer/ /dʒədʒment/ /ænd/ /ðer/ /ˈdɪɡnəti/ /prəˈsid/ /frɑm/ /ðəmˈselvz/
    • [jnd]   They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.
    • [kjv]   They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
  8. 1:8 [cbgb]   他的馬比豹更快、比晚上的豺狼更猛.馬兵踴躍爭先、都從遠方而來.他們飛跑如鷹抓食.
    • [asv]   Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.
    • [snd]   /ðer/ /hɔrsiz/ /ˈɔlsoʊ/ /ɑr/ /swɪftər/ /ðæn/ /ˈlepərdz/ /ænd/ /ɑr/ /mɔr/ /fɪrs/ /ðæn/ /ði/ /ˈivnɪŋ/ /wulvz/ /ænd/ /ðer/ / /pres/ /praʊdli/ /ɑn/ /jeɪ/ /ðer/ / /kʌm/ /frɑm/ /fɑr/ /ðeɪ/ /flaɪ/ /æz/ /æn/ /ˈiɡ(ə)l/ /ðæt/ /heɪstθ/ /tu/ /dɪˈvaʊr/
    • [jnd]   And their horses are swifter than the leopards, and are more agile than the evening wolves; and their horsemen prance proudly, and their horsemen come from afar: they fly as an eagle that hasteth to devour.
    • [kjv]   Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
  9. 1:9 [cbgb]   都為行強暴而來.定住臉面向前、將擄掠的人聚集、多如塵沙。
    • [asv]   They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.
    • [snd]   /ðeɪ/ /kʌm/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /fɔr/ /ˈvaɪələns/ /ðə/ /set/ /əv/ /ðer/ /feɪsiz/ /ɪz/ /ˈfɔrwərdz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈɡæðər/ /ˈkæptɪvz/ /æz/ /ðə/ /sænd/
    • [jnd]   They come all of them for violence: the crowd of their faces is forwards, and they gather captives as the sand.
    • [kjv]   They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
  10. 1:10 [cbgb]   他們譏誚君王、笑話首領、嗤笑一切保障、築壘攻取。
    • [asv]   Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
    • [snd]   /jeɪ/ /heɪ/ /skɑfθ/ /æt/ /kaingz/ /ænd/ /prɪnsiz/ /ɑr/ /eɪ/ /dɪˈrɪʒ(ə)n/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /heɪ/ /dɪˈraɪdθ/ /ˈevri/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /fɔr/ /heɪ/ /hipθ/ /ʌp/ /dʌst/ /ænd/ /teɪkθ/ /ɪt/
    • [jnd]   Yea, he scoffeth at kings, and princes are a scorn unto him; he derideth every stronghold: for he heapeth up dust, and taketh it.
    • [kjv]   And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
  11. 1:11 [cbgb]   他以自己的勢力為神、像風猛然掃過、顯為有罪。
    • [asv]   Then shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty, even he whose might is his god.
    • [snd]   /ðen/ /ʃæl/ /heɪ/ /swip/ /baɪ/ /æz/ /eɪ/ /wɪnd/ /ænd/ /ʃæl/ /pæs/ /ˈoʊvər/ /ænd/ /bi/ /ˈɡɪlti/ /ˈiv(ə)n/ /heɪ/ /huz/ /maɪt/ /ɪz/ /hɪz/ /ɡɑd/
    • [jnd]   Then will his mind change, and he will pass on, and become guilty: this his power is become his +god.
    • [kjv]   Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
  12. 1:12 [cbgb]   耶和華我的 神、我的聖者阿、你不是從亙古而有麼.我們必不至死。耶和華阿、你派定他為要刑罰人.磐石阿、你設立他為要懲治人。
    • [asv]   Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.
    • [snd]   /ɑrt/ /nɑt/ /ðaʊ/ /frɑm/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ɡɑd/ /maɪ/ /ˈhoʊli/ /wʌn/ /wi/ /ʃæl/ /nɑt/ /daɪ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ɔrˈdeɪnd/ /hɪm/ /fɔr/ /dʒədʒment/ /ænd/ /ðaʊ/ /oʊ/ /rɑk/ /hɑst/ /ɪˈstæblɪʃt/ /hɪm/ /fɔr/ /kəˈrekʃ(ə)n/
    • [jnd]   Art thou not from everlasting, Jehovah my God, my Holy One? We shall not die. Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast appointed him for correction.
    • [kjv]   Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
  13. 1:13 [cbgb]   你眼目清潔不看邪僻、不看奸惡.行詭詐的、你為何看著不理呢.惡人吞滅比自己公義的、你為何靜默不語呢.
    • [asv]   Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
    • [snd]   /ðaʊ/ /ðæt/ /ɑrt/ /əv/ ər/ /aɪz/ /ðæn/ /tu/ /bɪˈhoʊld/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /ðæt/ /kænst/ /nɑt/ /lʊk/ /ɑn/ /pə:'və:sivnis/ /ˈwerfɔr/ /lʊkst/ /ðaʊ/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðæt/ /dil/ /ˈtretʃərəsli/ /ænd/ /hoʊldst/ /ðaɪ/ /pis/ /wen/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ˈswɑloʊθ/ /ʌp/ /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /ɪz/ /mɔr/ /rai tʃəs/ /ðæn/ /heɪ/
    • [jnd]   of purer eyes than to behold evil, and canst not look on mischief: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, keepest silence when the wicked swalloweth up a more righteous than he?
    • [kjv]   Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
  14. 1:14 [cbgb]   你為何使人如海中的魚、又如沒有管轄的爬物呢。
    • [asv]   and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
    • [snd]   /ænd/ /meɪkst/ /men/ /æz/ /ðə/ /'fiʃiz/ /əv/ /ðə/ /si/ /æz/ /ði/ /ˈkripɪŋ/ /θɪŋz/ /ðæt/ /hæv/ /nɔh/ /ˈrulər/ /ˈoʊvər/ /ðem/
    • [jnd]   And thou makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them.
    • [kjv]   And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
  15. 1:15 [cbgb]   他用鉤鉤住、用網捕獲、用拉網聚集他們.因此、他歡喜快樂.
    • [asv]   He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
    • [snd]   /heɪ/ /teɪkθ/ /ʌp/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /wɪð/ /ði/ /ˈæŋɡ(ə)l/ /heɪ/ /kætʃθ/ /ðem/ /ɪn/ /hɪz/ /net/ /ænd/ /ˈɡæðərθ/ /ðem/ /ɪn/ /hɪz/ /dræɡ/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /rɪˈdʒɔɪsθ/ /ænd/ /ɪz/ /ɡlæd/
    • [jnd]   He taketh up all of them with the hook, he catcheth them in his net, and gathereth them into his drag; therefore he rejoiceth and is glad:
    • [kjv]   They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
  16. 1:16 [cbgb]   就向網獻祭、向網燒香、因他由此得肥美的分、和富裕的食物。
    • [asv]   Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪsθ/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /net/ /ænd/ /bɜrnθ/ /ainsen(t)s/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /dræɡ/ /bɪˈkɔz/ /baɪ/ /ðem/ /hɪz/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /ɪz/ /fæt/ /ænd/ /hɪz/ /fud/ /ˈplentiəs/
    • [jnd]   therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; for by them his portion is become fat, and his meat dainty.
    • [kjv]   Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
  17. 1:17 [cbgb]   他豈可屢次倒空網羅、將列國的人時常殺戮、毫不顧惜呢。
    • [asv]   Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?
    • [snd]   /ʃæl/ /heɪ/ /ˈðerfɔr/ /ˈempti/ /hɪz/ /net/ /ænd/ /sper/ /nɑt/ /tu/ /sleɪ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /kənˈtɪnjuəlli/
    • [jnd]   Shall he therefore empty his net, and not spare to slay the nations continually?
    • [kjv]   Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
哈 巴 谷 書 Habakkuk 1 >>