Home 
箴言 Proverbs: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  Ecclesiastes
箴 言 Proverbs 1 >>
  1. 1:1 [cbgb]   以色列王大衛兒子所羅門的箴言.
    • [asv]   The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
    • [snd]   /ðə/ /prɔvərbz/ /əv/ /sɔləmən/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'deivid/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
    • [kjv]   The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
  2. 1:2 [cbgb]   要使人曉得智慧和訓誨.分辨通達的言語.
    • [asv]   To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
    • [snd]   /tu/ /noʊ/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ɪnˈstrʌkʃ(ə)n/ /tu/ /dɪˈsɜrn/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
    • [jnd]   to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
    • [kjv]   To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
  3. 1:3 [cbgb]   使人處事.領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨.
    • [asv]   To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
    • [snd]   /tu/ /rɪˈsiv/ /ɪnˈstrʌkʃ(ə)n/ /ɪn/ /waɪz/ /ˈdilɪŋ/ /ɪn/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /ˈekwəti/
    • [jnd]   to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
    • [kjv]   To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
  4. 1:4 [cbgb]   使愚人靈明、使少年人有知識和謀略.
    • [asv]   To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
    • [snd]   /tu/ /ɡɪv/ /'pru:dəns/ /tu/ /ðə/ /ˈsɪmp(ə)l/ /tu/ /ði/ /jʌŋ/ /mæn/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ænd/ /dɪˈskreʃ(ə)n/
    • [jnd]   to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
    • [kjv]   To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  5. 1:5 [cbgb]   使智慧人聽見、增長學問、使聰明人得著智謀、
    • [asv]   That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
    • [snd]   /ðæt/ /ðə/ /waɪz/ /mæn/ /meɪ/ /hɪr/ /ænd/ /ɪnˈkris/ /ɪn/ /ˈlɜrnɪŋ/ /ænd/ /ðæt/ /ðə/ /mæn/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /meɪ/ /əˈteɪn/ /ˈʌntu/ /saʊnd/ /ˈkaʊns(ə)lz/
    • [jnd]   He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
    • [kjv]   A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
  6. 1:6 [cbgb]   使人明白箴言和譬喻、懂得智慧人的言詞和謎語。
    • [asv]   To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
    • [snd]   /tu/ /ˌʌndərˈstænd/ /eɪ/ /ˈprɑˌvɜrb/ /ænd/ /eɪ/ /ˈfɪɡjər/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðə/ /waɪz/ /ænd/ /ðer/ /dɑrk/ /ˈseɪɪŋz/
    • [jnd]   to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
    • [kjv]   To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
  7. 1:7 [cbgb]   敬畏耶和華是知識的開端.愚妄人藐視智慧和訓誨。
    • [asv]   The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and instruction.
    • [snd]   /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ðə/ /bɪˈɡɪnɪŋ/ /əv/ /ˈnɑlɪdʒ/ /bʌt/ /ðə/ /ˈfulɪʃ/ /dɪˈspaɪz/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ɪnˈstrʌkʃ(ə)n/
    • [jnd]   The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
    • [kjv]   The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
  8. 1:8 [cbgb]   我兒、要聽你父親的訓誨、不可離棄你母親的法則〔或作指教〕.
    • [asv]   My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
    • [snd]   /maɪ/ /sʌn/ /hɪr/ /ði/ /ɪnˈstrʌkʃ(ə)n/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /fərˈseɪk/ /nɑt/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈmʌðər/
    • [jnd]   Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
    • [kjv]   My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  9. 1:9 [cbgb]   因為這要作你頭上的華冠、你項上的金鍊。
    • [asv]   For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
    • [snd]   /fɔr/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /'tʃæplit/ /əv/ /ɡreɪs/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /hed/ /ænd/ /tʃeɪnz/ /əˈbaʊt/ /ðaɪ/ /nek/
    • [jnd]   for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
    • [kjv]   For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  10. 1:10 [cbgb]   我兒、惡人若引誘你、你不可隨從。
    • [asv]   My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
    • [snd]   /maɪ/ /sʌn/ /ɪf/ /ˈsɪnərz/ /ɪnˈtaɪs/ /θi/ /kənˈsent/ /ðaʊ/ /nɑt/
    • [jnd]   My son, if sinners entice thee, consent not.
    • [kjv]   My son, if sinners entice thee, consent thou not.
  11. 1:11 [cbgb]   他們若說、你與我們同去、我們要埋伏流人之血、要蹲伏害無罪之人.
    • [asv]   If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
    • [snd]   /ɪf/ /ðeɪ/ /seɪ/ /kʌm/ /wɪð/ /ʌs/ /let/ /ʌs/ /leɪ/ /weɪt/ /fɔr/ /blʌd/ /let/ /ʌs/ /lɜrk/ li/ /fɔr/ /ði/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /wɪðˈaʊt/ /kɔz/
    • [jnd]   If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
    • [kjv]   If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
  12. 1:12 [cbgb]   我們好像陰間、把他們活活吞下.他們如同下坑的人、被我們囫圇吞了.
    • [asv]   Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
    • [snd]   /let/ /ʌs/ /ˈswɑloʊ/ /ðem/ /ʌp/ /əˈlaɪv/ /æz/ /ʃiɔʊl/ /ænd/ /hoʊl/ /æz/ /ðoʊz/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /ˈɪntu/ /ðə/ /pɪt/
    • [jnd]   let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
    • [kjv]   Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
  13. 1:13 [cbgb]   我們必得各樣寶物、將所擄來的裝滿房屋.
    • [asv]   We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
    • [snd]   /wi/ /ʃæl/ /faɪnd/ /ɔl/ /ˈpreʃəs/ /ˈsʌbstəns/ /wi/ /ʃæl/ /fɪl/ /aʊr/ /haʊsiz/ /wɪð/ /spɔɪl/
    • [jnd]   we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
    • [kjv]   We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
  14. 1:14 [cbgb]   你與我們大家同分.我們共用一個囊袋。
    • [asv]   Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /kæst/ /ðaɪ/ /lɑt/ /əˈmʌŋ/ /ʌs/ /wi/ /wɪl/ /ɔl/ /hæv/ /wʌn/ /pɜrs/
    • [jnd]   cast in thy lot among us; we will all have one purse:
    • [kjv]   Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
  15. 1:15 [cbgb]   我兒、不要與他們同行一道.禁止你腳走他們的路.
    • [asv]   My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
    • [snd]   /maɪ/ /sʌn/ /wɔk/ /nɑt/ /ðaʊ/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /wɪð/ /ðem/ /rɪˈfreɪn/ /ðaɪ/ /fʊt/ /frɑm/ /ðer/ /pæθ/
    • [jnd]   my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
    • [kjv]   My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
  16. 1:16 [cbgb]   因為他們的腳奔跑行惡、他們急速流人的血。
    • [asv]   For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
    • [snd]   /fɔr/ /ðer/ /fit/ /rʌn/ /tu/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /ðeɪ/ /meɪk/ /heɪst/ /tu/ /ʃed/ /blʌd/
    • [jnd]   for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
    • [kjv]   For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
  17. 1:17 [cbgb]   好像飛鳥、網羅設在眼前仍不躲避.
    • [asv]   For in vain is the net spread In the sight of any bird:
    • [snd]   /fɔr/ /ɪn/ /veɪn/ /ɪz/ /ðə/ /net/ /spred/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ˈeni/ /bɜrd/
    • [jnd]   For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
    • [kjv]   Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  18. 1:18 [cbgb]   這些人埋伏、是為自流己血.蹲伏、是為自害己命。
    • [asv]   And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
    • [snd]   /ænd/ /ðiz/ /leɪ/ /weɪt/ /fɔr/ /ðer/ /oʊn/ /blʌd/ /ðeɪ/ /lɜrk/ li/ /fɔr/ /ðer/ /oʊn/ /laɪvz/
    • [jnd]   And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
    • [kjv]   And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
  19. 1:19 [cbgb]   凡貪戀財利的、所行之路、都是如此.這貪戀之心、乃奪去得財者之命。
    • [asv]   So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
    • [snd]   /soʊ/ /ɑr/ /ðə/ /weɪz/ /əv/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈɡridi/ /əv/ /ɡeɪn/ /ɪt/ /teɪkθ/ /əˈweɪ/ /ðə/ /laɪf/ /əv/ /ði/ /ˈoʊnərz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
    • [kjv]   So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
  20. 1:20 [cbgb]   智慧在街市上呼喊、在寬闊處發聲.
    • [asv]   Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
    • [snd]   /ˈwɪzdəm/ θ/ /əˈlaʊd/ /ɪn/ /ðə/ /strit/ /ʃi/ /ˈʌtərθ/ /hɜr/ /vɔɪs/ /ɪn/ /ðə/ /brɔd/ /pleɪsiz/
    • [jnd]   Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
    • [kjv]   Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
  21. 1:21 [cbgb]   在熱鬧街頭喊叫、在城門口、在城中發出言語.
    • [asv]   She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
    • [snd]   /ʃi/ θ/ /ɪn/ /ði/ /tʃif/ /pleɪs/ /əv/ /ˈkɑŋˌkɔrs/ /æt/ /ði/ /ˈentrəns/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪts/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /ʃi/ /ˈʌtərθ/ /hɜr/ /wɜrdz/
    • [jnd]   she calleth in the chief of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
    • [kjv]   She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
  22. 1:22 [cbgb]   說、你們愚昧人喜愛愚昧、褻慢人喜歡褻慢、愚頑人恨惡知識、要到幾時呢。
    • [asv]   How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
    • [snd]   /haʊ/ /lɔŋ/ /ji/ /ˈsɪmp(ə)l/ /wʌnz/ /wɪl/ /ji/ /lʌv/ /sɪmˈplɪsəti/ /ænd/ /'skɔfəərz/ /dɪˈlaɪt/ /ðem/ /ɪn/ /skɑfɪŋ/ /ænd/ /fulz/ /heɪt/ /ˈnɑlɪdʒ/
    • [jnd]   How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
    • [kjv]   How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
  23. 1:23 [cbgb]   你們當因我的責備回轉.我要將我的靈澆灌你們、將我的話指示你們。
    • [asv]   Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
    • [snd]   /tɜrn/ /ju/ /æt/ /maɪ/ /rɪˈpruf/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /pɔr/ /aʊt/ /maɪ/ /ˈspɪrɪt/ /əˈpɑn/ /ju/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /noʊn/ /maɪ/ /wɜrdz/ /ˈʌntu/ /ju/
    • [jnd]   Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
    • [kjv]   Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
  24. 1:24 [cbgb]   我呼喚、你們不肯聽從.我伸手、無人理會.
    • [asv]   Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /aɪ/ /hæv/ /kɔld/ /ænd/ /ji/ /hæv/ /rɪˈfjuzd/ /aɪ/ /hæv/ /stretʃt/ /aʊt/ /maɪ/ /hænd/ /ænd/ /nɔh/ /mæn/ /hæθ/ /rɪˈɡɑrdId/
    • [jnd]   Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
    • [kjv]   Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  25. 1:25 [cbgb]   反輕棄我一切的勸戒、不肯受我的責備。
    • [asv]   But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
    • [snd]   /bʌt/ /ji/ /hæv/ /set/ /æt/ /nɔt/ /ɔl/ /maɪ/ /ˈkaʊns(ə)l/ /ænd/ /wʊd/ /nʌn/ /əv/ /maɪ/ /rɪˈpruf/
    • [jnd]   and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
    • [kjv]   But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
  26. 1:26 [cbgb]   你們遭災難、我就發笑.驚恐臨到你們、我必嗤笑.
    • [asv]   I also will laugh in the day of your calamity; I will mock when your fear cometh;
    • [snd]   /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /wɪl/ /læf/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /jʊr/ /kəˈlæməti/ /aɪ/ /wɪl/ /mɑk/ /wen/ /jʊr/ /fɪr/ /kʌmθ/
    • [jnd]   I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
    • [kjv]   I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
  27. 1:27 [cbgb]   驚恐臨到你們、好像狂風、災難來到、如同暴風.急難痛苦臨到你們身上.
    • [asv]   When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
    • [snd]   /wen/ /jʊr/ /fɪr/ /kʌmθ/ /æz/ /eɪ/ /stɔrm/ /ænd/ /jʊr/ /kəˈlæməti/ /kʌmθ/ /ɑn/ /æz/ /eɪ/ /ˈwɜrlˌwɪnd/ /wen/ /dɪˈstres/ /ænd/ /ˈæŋɡwɪʃ/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /ju/
    • [jnd]   when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
    • [kjv]   When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  28. 1:28 [cbgb]   那時、你們必呼求我、我卻不答應、懇切的尋找我、卻尋不見.
    • [asv]   Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
    • [snd]   /ðen/ /wɪl/ /ðeɪ/ /kɔl/ /əˈpɑn/ /mi/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈænsər/ /ðeɪ/ /wɪl/ /sik/ /mi/ /ˈdɪlɪdʒəntli/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /faɪnd/ /mi/
    • [jnd]   then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
    • [kjv]   Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  29. 1:29 [cbgb]   因為你們恨惡知識、不喜愛敬畏耶和華、
    • [asv]   For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:
    • [snd]   /fɔr/ /ðæt/ /ðeɪ/ /heɪtId/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ænd/ /dɪd/ /nɑt/ /tʃuz/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
    • [kjv]   For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
  30. 1:30 [cbgb]   不聽我的勸戒、藐視我一切的責備、
    • [asv]   They would none of my counsel; They despised all my reproof.
    • [snd]   /ðeɪ/ /wʊd/ /nʌn/ /əv/ /maɪ/ /ˈkaʊns(ə)l/ /ðeɪ/ /dɪˈspaɪzd/ /ɔl/ /maɪ/ /rɪˈpruf/
    • [jnd]   they would none of my counsel, they despised all my reproof:
    • [kjv]   They would none of my counsel: they despised all my reproof.
  31. 1:31 [cbgb]   所以必吃自結的果子、充滿自設的計謀。
    • [asv]   Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /it/ /əv/ /ðə/ /frut/ /əv/ /ðer/ /oʊn/ /weɪ/ /ænd/ /bi/ /fɪld/ /wɪð/ /ðer/ /oʊn/ /dɪˈvaɪsiz/
    • [jnd]   therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
    • [kjv]   Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  32. 1:32 [cbgb]   愚昧人背道、必殺己身.愚頑人安逸、必害己命。
    • [asv]   For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /ˈbækˌslaɪdɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈsɪmp(ə)l/ /ʃæl/ /sleɪ/ /ðem/ /ænd/ /ði/ /ˈkerləs/ /iz/ /əv/ /fulz/ /ʃæl/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/
    • [jnd]   For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
    • [kjv]   For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
  33. 1:33 [cbgb]   惟有聽從我的、必安然居住、得享安靜、不怕災禍。
    • [asv]   But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.
    • [snd]   /bʌt/ /'hu:səu/ /ˈhɑrkənθ/ /ˈʌntu/ /mi/ /ʃæl/ /dwel/ /sɪˈkjʊrli/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /ˈkwaɪət/ /wɪðˈaʊt/ /fɪr/ /əv/ /ˈiv(ə)l/
    • [jnd]   But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
    • [kjv]   But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
箴 言 Proverbs 1 >>