Home 
希伯來書 Hebrews: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  James
希 伯 來 書 Hebrews 4 << || >>
  1. 4:1 [cbgb]   我們既蒙留下有進入他安息的應許、就當畏懼、免得我們中間、〔我們原文作你們〕或有人似乎是趕不上了。
    • [asv]   Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.
    • [snd]   /let/ /ʌs/ /fɪr/ /ˈðerfɔr/ /lest/ li/ /eɪ/ /ˈprɑmɪs/ /biɪŋ/ /left/ /əv/ /ˈentərɪŋ/ /ˈɪntu/ /hɪz/ /rest/ /ˈeni/ /wʌn/ /əv/ /ju/ /ʃʊd/ /sim/ /tu/ /hæv/ /kʌm/ /ʃɔrt/ /əv/ /ɪt/
    • [jnd]   Let us therefore fear, lest, a promise being left of entering into his rest, any one of you might seem to have failed .
    • [kjv]   Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
  2. 4:2 [cbgb]   因為有福音傳給我們、像傳給他們一樣.只是所聽見的道與他們無益、因為他們沒有信心與所聽見的道調和。
    • [asv]   For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard.
    • [snd]   /fɔr/ /ɪnˈdid/ /wi/ /hæv/ /həd/ /ɡʊd/ /ˈtaɪdɪŋz/ /pritʃt/ /ˈʌntu/ /ʌs/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ˈɔlsoʊ/ /ðeɪ/ /bʌt/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /ˈhɪrɪŋ/ /dɪd/ /nɑt/ /ˈprɑfɪt/ /ðem/ /bɪˈkɔz/ /ɪt/ /wɑz/ /nɑt/ /juˈnaɪtəd/ /baɪ/ /feɪθ/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /hɜrd/
    • [jnd]   For indeed we have had glad tidings presented to us, even as they also; but the word of the report did not profit *them*, not being mixed with faith in those who heard.
    • [kjv]   For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.
  3. 4:3 [cbgb]   但我們已經相信的人、得以進入那安息、正如 神所說、『我在怒中起誓說、他們斷不可進入我的安息。』其實造物之工、從創世以來已經成全了。
    • [asv]   For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
    • [snd]   /fɔr/ /wi/ /hu/ /hæv/ /bɪˈlivd/ /du/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /ðæt/ /rest/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /heɪ/ /hæθ/ /sed/ /æz/ /aɪ/ /swɛə/ /ɪn/ /maɪ/ /rɑθ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /maɪ/ /rest/ /ɔlˈðoʊ/ /ðə/ /wɜrks/ /wɜr/ /ˈfɪnɪʃt/ /frɑm/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/
    • [jnd]   For we enter into the rest who have believed; as he said, As I have sworn in my wrath, If they shall enter into my rest; although the works had been completed from foundation of world.
    • [kjv]   For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
  4. 4:4 [cbgb]   論到第七日、有一處說、『到第七日 神就歇了他一切的工。』
    • [asv]   For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /sed/ /ˈsʌmwer/ /əv/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ɑn/ /ðɪs/ /waɪz/ /ænd/ /ɡɑd/ /ˈrestəd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /frɑm/ /ɔl/ /hɪz/ /wɜrks/
    • [jnd]   For he has said somewhere of the seventh thus, And God rested on the seventh day from all his works:
    • [kjv]   For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
  5. 4:5 [cbgb]   又有一處說、『他們斷不可進入我的安息。』
    • [asv]   and in this place again, They shall not enter into my rest.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðɪs/ /pleɪs/ /əˈɡen/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /maɪ/ /rest/
    • [jnd]   and in this again, If they shall enter into my rest.
    • [kjv]   And in this place again, If they shall enter into my rest.
  6. 4:6 [cbgb]   既有必進安息的人、那先前聽見福音的、因為不信從、不得進去.
    • [asv]   Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,
    • [snd]   /ˈsiɪŋ/ /ˈðerfɔr/ /ɪt/ /rɪˈmeɪnθ/ /ðæt/ /sʌm/ /ʃʊd/ /ˈentər/ /ðɛər'intu: /ænd/ /ðeɪ/ /tu/ /hum/ /ðə/ /ɡʊd/ /ˈtaɪdɪŋz/ /wɜr/ /bɪˈfɔr/ /pritʃt/ /feɪld/ /tu/ /ˈentər/ /ɪn/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ˌdɪsəˈbidiəns/
    • [jnd]   Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,
    • [kjv]   Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
  7. 4:7 [cbgb]   所以過了多年、就在大衛的書上、又限定一日、如以上所引的說、『你們今日若聽他的話、就不可硬著心。』
    • [asv]   he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.
    • [snd]   /heɪ/ /əˈɡen/ /dɪˈfaɪnθ/ /eɪ/ /ˈsɜrt(ə)n/ /deɪ/ /tu/ /deɪ/ /ˈseɪɪŋ/ /ɪn/ /'deivid/ /soʊ/ /lɔŋ/ /eɪ/ /taɪm/ /ˈæftərwərd/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /hæθ/ /bɪn/ /sed/ /bɪˈfɔr/ /tu/ /deɪ/ /ɪf/ /ji/ /ʃæl/ /hɪr/ /hɪz/ /vɔɪs/ /ˈhɑrd(ə)n/ /nɑt/ /jʊr/ /hɑrts/
    • [jnd]   again he determines a certain day, saying, in David, 'To-day,' after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.
    • [kjv]   Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
  8. 4:8 [cbgb]   若是約書亞已叫他們享了安息、後來 神就不再提別的日子了。
    • [asv]   For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
    • [snd]   /fɔr/ /ɪf/ /dʒɔʃjuə/ /həd/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/ /rest/ /heɪ/ /wʊd/ /nɑt/ /hæv/ /ˈspoʊkən/ /ˈæftərwərd/ /əv/ /əˈnʌðər/ /deɪ/
    • [jnd]   For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day.
    • [kjv]   For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
  9. 4:9 [cbgb]   這樣看來、必另有一安息日的安息、為 神的子民存留。
    • [asv]   There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
    • [snd]   /ðer/ /rɪˈmeɪnθ/ /ˈðerfɔr/ /eɪ/ /sæbəθ/ /rest/ /fɔr/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   There remains then a sabbatism to the people of God.
    • [kjv]   There remaineth therefore a rest to the people of God.
  10. 4:10 [cbgb]   因為那進入安息的、乃是歇了自己的工、正如 神歇了他的工一樣。
    • [asv]   For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈentərd/ /ˈɪntu/ /hɪz/ /rest/ /hæθ/ /hɪmˈself/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈrestəd/ /frɑm/ /hɪz/ /wɜrks/ /æz/ /ɡɑd/ /dɪd/ /frɑm/ /hɪz/
    • [jnd]   For he that has entered into his rest, he also has rested from his works, as God did from his own.
    • [kjv]   For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
  11. 4:11 [cbgb]   所以我們務必竭力進入那安息、免得有人學那不信從的樣子跌倒了。
    • [asv]   Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience.
    • [snd]   /let/ /ʌs/ /ˈðerfɔr/ /ɡɪv/ /ˈdɪlɪdʒəns/ /tu/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /ðæt/ /rest/ /ðæt/ /nɔh/ /mæn/ /fɔl/ /ˈæftər/ /ðə/ /seɪm/ /ɪɡˈzæmp(ə)l/ /əv/ /ˌdɪsəˈbidiəns/
    • [jnd]   Let us therefore use diligence to enter into that rest, that no one may fall after the same example of not hearkening to the word.
    • [kjv]   Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
  12. 4:12 [cbgb]    神的道是活潑的、是有功效的、比一切兩刃的劍更快、甚至魂與靈、骨節與骨髓、都能刺入剖開、連心中的思念和主意、都能辨明。
    • [asv]   For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ˈlɪvɪŋ/ /ænd/ /ˈæktɪv/ /ænd/ /ʃɑrpər/ /ðæn/ /ˈeni/ /tu/ /edʒd/ /sɔrd/ /ænd/ /ˈpɪrsɪŋ/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /dɪˈvaɪdɪŋ/ /əv/ /soʊl/ /ænd/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /boʊθ/ /dʒɔɪnts/ /ænd/ /ˈmeroʊ/ /ænd/ /kwɪk/ /tu/ /dɪˈsɜrn/ /ðə/ /θɔts/ /ænd/ /ɪnˈtents/ /əv/ /ðə/ /hɑrt/
    • [jnd]   For the word of God living and operative, and sharper than any two-edged sword, and penetrating to division of soul and spirit, both of joints and marrow, and a discerner of the thoughts and intents of heart.
    • [kjv]   For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
  13. 4:13 [cbgb]   並且被造的、沒有一樣在他面前不顯然的.原來萬物、在那與我們有關係的主眼前、都是赤露敞開的。
    • [asv]   And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ˈkritʃər/ /ðæt/ /ɪz/ /nɑt/ /ˈmænɪˌfest/ /ɪn/ /hɪz/ /saɪt/ /bʌt/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ɑr/ /ˈneɪkəd/ /ænd/ /leɪd/ /ˈoʊpən/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /hɪm/ /wɪð/ /hum/ /wi/ /hæv/ /tu/ /du/
    • [jnd]   And there is not a creature unapparent before him; but all things naked and laid bare to his eyes, with whom we have to do.
    • [kjv]   Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
  14. 4:14 [cbgb]   我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司、就是 神的兒子耶穌、便當持定所承認的道。
    • [asv]   Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
    • [snd]   /hævɪŋ/ /ðen/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /haɪ/ /prist/ /hu/ /hæθ/ /ˈpæseɪd/ /θru/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ji'zəs/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɡɑd/ /let/ /ʌs/ /hoʊld/ /fæst/ /aʊr/ /kənˈfeʃ(ə)n/
    • [jnd]   Having therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.
    • [kjv]   Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
  15. 4:15 [cbgb]   因我們的大祭司、並非不能體恤我們的軟弱.他也曾凡事受過試探、與我們一樣.只是他沒有犯罪。
    • [asv]   For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin.
    • [snd]   /fɔr/ /wi/ /hæv/ /nɑt/ /eɪ/ /haɪ/ /prist/ /ðæt/ /ˈkæˌnɑt/ /bi/ /tʌtʃt/ /wɪð/ /ðə/ /ˈfilɪŋ/ /əv/ /aʊr/ /ɪnˈfɜrmətiz/ /bʌt/ /wʌn/ /ðæt/ /hæθ/ /bɪn/ /ɪn/ /ɔl/ /pɔɪnts/ /temptId/ /laɪk/ /æz/ /wi/ /ɑr/ /jet/ /wɪðˈaʊt/ /sain/
    • [jnd]   For we have not a high priest not able to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner, sin apart.
    • [kjv]   For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
  16. 4:16 [cbgb]   所以我們只管坦然無懼的、來到施恩的寶座前、為要得憐恤、蒙恩惠作隨時的幫助。
    • [asv]   Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need.
    • [snd]   /let/ /ʌs/ /ˈðerfɔr/ /drɔ/ /nɪr/ /wɪð/ /'bəuldnis/ /ˈʌntu/ /ðə/ /θroʊn/ /əv/ /ɡreɪs/ /ðæt/ /wi/ /meɪ/ /rɪˈsiv/ /ˈmɜrsi/ /ænd/ /meɪ/ /faɪnd/ /ɡreɪs/ /tu/ /help/ /ʌs/ /ɪn/ /taɪm/ /əv/ /nid/
    • [jnd]   Let us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.
    • [kjv]   Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
希 伯 來 書 Hebrews 4 << || >>