Home 
出埃及記 Exodus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  Leviticus
出 埃 及 記 Exodus 26 << || >>
  1. 26:1 [cbgb]   你要用十幅幔子作帳幕.這些幔子要用撚的細麻、和藍色紫色朱紅色線製造.並用巧匠的手工繡上基路伯。
    • [asv]   Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /wɪð/ /ten/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /wɪð/ /tʃerəbim'/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /ˈskɪlfəl/ /ˈwɜrkmən/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ðem/
    • [jnd]   And thou shalt make the tabernacle ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of artistic work shalt thou make them.
    • [kjv]   Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
  2. 26:2 [cbgb]   每幅幔子、要長二十八肘、寬四肘、幔子都要一樣的尺寸。
    • [asv]   The length of each curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure.
    • [snd]   /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ʃæl/ /bi/ /eɪt/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /fɔr/ /ˈkjubɪts/ /ɔl/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /ʃæl/ /hæv/ /wʌn/ /ˈmeʒər/
    • [jnd]   The length of one curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for all the curtains.
    • [kjv]   The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.
  3. 26:3 [cbgb]   這五幅幔子要幅幅相連.那五幅幔子也要幅幅相連。
    • [asv]   Five curtains shall be coupled together one to another; and the other five curtains shall be coupled one to another.
    • [snd]   /faɪv/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈkʌp(ə)ld/ /təˈɡeðər/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /faɪv/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈkʌp(ə)ld/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/
    • [jnd]   Five of the curtains shall be coupled one to another, and five curtains coupled one to another.
    • [kjv]   The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.
  4. 26:4 [cbgb]   在這相連的幔子末幅邊上、要作藍色的鈕扣.在那相連的幔子末幅邊上、也要照樣作。
    • [asv]   And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the edge of the curtain that is outmost in the second coupling.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /lups/ /əv/ /blu/ /əˈpɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /ˈkɜrt(ə)n/ /frɑm/ /ðə/ /'selvidʒ/ /ɪn/ /ði/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/ /ænd/ /ˈlaɪkˌwaɪz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ɪn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /ɪz/ st/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/
    • [jnd]   And thou shalt make loops of blue on the edge of the one curtain at the end of the coupling; and likewise shalt thou make in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
    • [kjv]   And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.
  5. 26:5 [cbgb]   要在這相連的幔子上作五十個鈕扣、在那相連的幔子上也作五十個鈕扣、都要兩兩相對。
    • [asv]   Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second coupling; the loops shall be opposite one to another.
    • [snd]   /ˈfɪfti/ /lups/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ɪn/ /ði/ /wʌn/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /lups/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ɪn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/ /ðə/ /lups/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɑpəzɪt/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/
    • [jnd]   Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make at the end of the curtain in the other coupling: the loops shall be opposite to one another.
    • [kjv]   Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
  6. 26:6 [cbgb]   又要作五十個金鉤、用鉤使幔子相連、這才成了一個帳幕。
    • [asv]   And thou shalt make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to another with the clasps: and the tabernacle shall be one whole.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈfɪfti/ /klæsps/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈkʌp(ə)l/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /wɪð/ /ði/ /klæsps/ /ænd/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ʃæl/ /bi/ /wʌn/ /hoʊl/
    • [jnd]   And thou shalt make fifty clasps of gold, and couple the curtains together with the clasps, that the tabernacle may be one .
    • [kjv]   And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.
  7. 26:7 [cbgb]   你要用山羊毛、織十一幅幔子、作為帳幕以上的罩棚。
    • [asv]   And thou shalt make curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /ɡoʊts/ /her/ /fɔr/ /eɪ/ /tent/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɪˈlev(ə)n/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ðem/
    • [jnd]   And thou shalt make curtains of goats' for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.
    • [kjv]   And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
  8. 26:8 [cbgb]   每幅幔子要長三十肘、寬四肘.十一幅幔子、都要一樣的尺寸。
    • [asv]   The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: the eleven curtains shall have one measure.
    • [snd]   /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ʃæl/ /bi/ /ˈθɜrti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /fɔr/ /ˈkjubɪts/ /ði/ /ɪˈlev(ə)n/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /ʃæl/ /hæv/ /wʌn/ /ˈmeʒər/
    • [jnd]   The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for the eleven curtains.
    • [kjv]   The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.
  9. 26:9 [cbgb]   要把五幅幔子連成一幅.又把六幅幔子連成一幅、這第六幅幔子、要在罩棚的前面摺上去。
    • [asv]   And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double over the sixth curtain in the forefront of the tent.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈkʌp(ə)l/ /faɪv/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /baɪ/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /sɪks/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /baɪ/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /ʃælt/ /ˈdʌb(ə)l/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /sɪksθ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /'fɔ:frʌnt/ /əv/ /ðə/ /tent/
    • [jnd]   And thou shalt couple five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the front of the tent.
    • [kjv]   And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.
  10. 26:10 [cbgb]   在這相連的幔子末幅邊上、要作五十個鈕扣.在那相連的幔子末幅邊上、也作五十個鈕扣。
    • [asv]   And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops upon the edge of the curtain which is outmost in the second coupling.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈfɪfti/ /lups/ /ɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /ɪz/ st/ /ɪn/ /ði/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /lups/ /əˈpɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /wɪtʃ/ /ɪz/ st/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/
    • [jnd]   And thou shalt make fifty loops on the edge of the outermost curtain of the coupling, and fifty loops on the edge of the curtain in the other coupling.
    • [kjv]   And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.
  11. 26:11 [cbgb]   又要作五十個銅鉤、鉤在鈕扣中、使罩棚連成一個。
    • [asv]   And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈfɪfti/ /klæsps/ /əv/ /bræs/ /ænd/ /put/ /ði/ /klæsps/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lups/ /ænd/ /ˈkʌp(ə)l/ /ðə/ /tent/ /təˈɡeðər/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪ/ /bi/ /wʌn/
    • [jnd]   And thou shalt make fifty clasps of copper, and put the clasps into the loops, and couple the tent, that it may be one .
    • [kjv]   And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  12. 26:12 [cbgb]   罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子、要垂在帳幕的後頭。
    • [asv]   And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˌoʊvərˈhæŋɪŋ/ /pɑrt/ /ðæt/ /rɪˈmeɪnθ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /tent/ /ðə/ /hæf/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /rɪˈmeɪnθ/ /ʃæl/ /hæŋ/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /bæk/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
    • [jnd]   And that which remaineth hanging over of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the rear of the tabernacle.
    • [kjv]   And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
  13. 26:13 [cbgb]   罩棚的幔子所餘長的、這邊一肘、那邊一肘、要垂在帳幕的兩旁、遮蓋帳幕。
    • [asv]   And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈkjubɪt/ /ɑn/ /ði/ /wʌn/ /saɪd/ /ænd/ /ði/ /ˈkjubɪt/ /ɑn/ /ði/ /ˈʌðər/ /saɪd/ /əv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /rɪˈmeɪnθ/ /ɪn/ /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /tent/ /ʃæl/ /hæŋ/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /saɪdz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɑn/ /ðɪs/ /saɪd/ /ænd/ /ɑn/ /ðæt/ /saɪd/ /tu/ /ˈkʌvər/ /ɪt/
    • [jnd]   And the cubit on the one side, and the cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
    • [kjv]   And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
  14. 26:14 [cbgb]   又要用染紅的公羊皮、作罩棚的蓋.再用海狗皮作一層罩棚上的頂蓋。
    • [asv]   And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /fɔr/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ræmz/ /skɪnz/ /daɪd/ /red/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪnz/ /əˈbʌv/
    • [jnd]   And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins over .
    • [kjv]   And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
  15. 26:15 [cbgb]   你要用皂莢木作帳幕的豎板。
    • [asv]   And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /bɔrdz/ /fɔr/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /ˈstændɪŋ/ /ʌp/
    • [jnd]   And the boards for the tabernacle thou shalt make of acacia-wood, standing up;
    • [kjv]   And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
  16. 26:16 [cbgb]   每塊要長十肘、寬一肘半。
    • [asv]   Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
    • [snd]   /ten/ /ˈkjubɪts/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /eɪ/ /bɔrd/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /itʃ/ /bɔrd/
    • [jnd]   ten cubits the length of the board, and a cubit and a half the breadth of one board.
    • [kjv]   Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.
  17. 26:17 [cbgb]   每塊必有兩榫相對.帳幕一切的板、都要這樣作。
    • [asv]   Two tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
    • [snd]   /tu/ /ˈtenənz/ /ʃæl/ /ðer/ /bi/ /ɪn/ /itʃ/ /bɔrd/ /dʒɔɪnd/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /ðʌs/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
    • [jnd]   One board shall have two tenons, connected one with the other: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
    • [kjv]   Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
  18. 26:18 [cbgb]   帳幕的南面要作板二十塊。
    • [asv]   And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /bɔrdz/ /fɔr/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ˈtwenti/ /bɔrdz/ /fɔr/ /ðə/ /saʊθ/ /saɪd/ /ˈsaʊθwərd/
    • [jnd]   And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
    • [kjv]   And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
  19. 26:19 [cbgb]   在這二十塊板底下、要作四十個帶卯的銀座、兩卯接這塊板上的兩榫、兩卯接那塊板上的兩榫。
    • [asv]   And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈfɔrti/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ˈʌndər/ /ðə/ /ˈtwenti/ /bɔrdz/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /wʌn/ /bɔrd/ /fɔr/ /ɪts/ /tu/ /ˈtenənz/ /ænd/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /əˈnʌðər/ /bɔrd/ /fɔr/ /ɪts/ /tu/ /ˈtenənz/
    • [jnd]   And thou shalt make forty bases of silver under the twenty boards; two bases under one board for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
    • [kjv]   And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
  20. 26:20 [cbgb]   帳幕第二面、就是北面、也要作板二十塊、
    • [asv]   And for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,
    • [snd]   /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsekənd/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /saɪd/ /ˈtwenti/ /bɔrdz/
    • [jnd]   And for the other side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards.
    • [kjv]   And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:
  21. 26:21 [cbgb]   和帶卯的銀座四十個.這板底下有兩卯、那板底下也有兩卯。
    • [asv]   and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ˈfɔrti/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /wʌn/ /bɔrd/ /ænd/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /əˈnʌðər/ /bɔrd/
    • [jnd]   And their forty bases of silver; two bases under one board, and two bases under another board.
    • [kjv]   And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
  22. 26:22 [cbgb]   帳幕的後面、就是西面、要作板六塊。
    • [asv]   And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
    • [snd]   /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ˈwestwərd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /sɪks/ /bɔrdz/
    • [jnd]   And for the rear of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
    • [kjv]   And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
  23. 26:23 [cbgb]   帳幕後面的拐角、要作板兩塊。
    • [asv]   And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part.
    • [snd]   /ænd/ /tu/ /bɔrdz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /fɔr/ /ði/ /ˈkɔrnərz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/
    • [jnd]   And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle at the rear;
    • [kjv]   And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
  24. 26:24 [cbgb]   板的下半截要雙的、上半截要整的、直頂到第一個環子、兩塊都要這樣作兩個拐角。
    • [asv]   And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈdʌb(ə)l/ /bɪˈniθ/ /ænd/ /ɪn/ /laɪk/ /ˈmænər/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ɪnˈtaɪr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /tɑp/ /ðerˈɔv/ /ˈʌntu/ /wʌn/ /rɪŋ/ /ðʌs/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /fɔr/ /ðem/ /boʊθ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ðə/ /tu/ /ˈkɔrnərz/
    • [jnd]   and they shall be joined beneath, and together shall be united at the top thereof to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
    • [kjv]   And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
  25. 26:25 [cbgb]   必有八塊板、和十六個帶卯的銀座、這板底下有兩卯、那板底下也有兩卯。
    • [asv]   And there shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /eɪt/ /bɔrdz/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ˌsɪksˈtin/ /ˈsɑkəts/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /wʌn/ /bɔrd/ /ænd/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /əˈnʌðər/ /bɔrd/
    • [jnd]   And there shall be eight boards, and their bases, of silver, sixteen bases; two bases under one board, and two bases under another board.
    • [kjv]   And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.
  26. 26:26 [cbgb]   你要用皂莢木作閂.為帳幕這面的板作五閂。
    • [asv]   And thou shalt make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /bɑrz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /faɪv/ /fɔr/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
    • [jnd]   And thou shalt make bars of acacia-wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
    • [kjv]   And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
  27. 26:27 [cbgb]   為帳幕那面的板作五閂、又為帳幕後面的板作五閂。
    • [asv]   and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the hinder part westward.
    • [snd]   /ænd/ /faɪv/ /bɑrz/ /fɔr/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /faɪv/ /bɑrz/ /fɔr/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/ /ˈwestwərd/
    • [jnd]   and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle at the rear westward;
    • [kjv]   And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.
  28. 26:28 [cbgb]   板腰間的中閂、要從這一頭通到那一頭。
    • [asv]   And the middle bar in the midst of the boards shall pass through from end to end.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈmɪd(ə)l/ /bɑː(r)/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /bɔrdz/ /ʃæl/ /pæs/ /θru/ /frɑm/ /end/ /tu/ /end/
    • [jnd]   and the middle bar in the midst of the boards reaching from one end to the other.
    • [kjv]   And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.
  29. 26:29 [cbgb]   板要用金子包裹、又要作板上的金環套閂、閂也要用金子包裹。
    • [asv]   And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ðə/ /bɔrdz/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ænd/ /meɪk/ /ðer/ /rɪŋz/ /əv/ /ɡoʊld/ /fɔr/ /pleɪsiz/ /fɔr/ /ðə/ /bɑrz/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ðə/ /bɑrz/ /wɪð/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   And thou shalt overlay the boards with gold, and make gold their rings, the receptacles of the bars, and shalt overlay the bars with gold.
    • [kjv]   And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
  30. 26:30 [cbgb]   要照著在山上指示你的樣式、立起帳幕。
    • [asv]   And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been showed thee in the mount.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rɪr/ /ʌp/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈfæʃ(ə)n/ /ðerˈɔv/ /wɪtʃ/ /hæθ/ /bɪn/ /ʃoʊd/ /θi/ /ɪn/ /ðə/ /maʊnt/
    • [jnd]   And thou shalt set up the tabernacle according to its fashion, as hath been shewn thee on the mountain.
    • [kjv]   And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
  31. 26:31 [cbgb]   你要用藍色紫色朱紅色線、和撚的細麻、織幔子.以巧匠的手工繡上基路伯。
    • [asv]   And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the skilful workman shall it be made.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /veɪl/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /wɪð/ /tʃerəbim'/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /ˈskɪlfəl/ /ˈwɜrkmən/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /meɪd/
    • [jnd]   And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; of artistic work shall it be made, with cherubim.
    • [kjv]   And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
  32. 26:32 [cbgb]   要把幔子挂在四根包金的皂莢木柱子上、柱子上當有金鉤、柱子安在四個帶卯的銀座上。
    • [asv]   And thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, upon four sockets of silver.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /hæŋ/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /fɔr/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ðer/ /hʊks/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /ɡoʊld/ /əˈpɑn/ /fɔr/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/
    • [jnd]   And thou shalt attach it to four pillars of acacia-wood overlaid with gold, their hooks of gold; they shall be on four bases of silver.
    • [kjv]   And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
  33. 26:33 [cbgb]   要使幔子垂在鉤子下、把法櫃抬進幔子內、這幔子要將聖所和至聖所隔開。
    • [asv]   And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall separate unto you between the holy place and the most holy.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /hæŋ/ /ʌp/ /ðə/ /veɪl/ /ˈʌndər/ /ði/ /klæsps/ /ænd/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /ɪn/ /ˈðɪðər/ /wɪðˈɪn/ /ðə/ /veɪl/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ænd/ /ðə/ /veɪl/ /ʃæl/ /ˈsepərət/ /ˈʌntu/ /ju/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ænd/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/
    • [jnd]   And thou shalt bring the veil under the clasps, and bring in thither, inside the veil, the ark of the testimony; and the curtain shall make a division to you between the holy and the holiest of all.
    • [kjv]   And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.
  34. 26:34 [cbgb]   又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。
    • [asv]   And thou shalt put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ɪn/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/
    • [jnd]   And thou shalt put the mercy-seat on the ark of the testimony in the holiest of all.
    • [kjv]   And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
  35. 26:35 [cbgb]   把桌子安在幔子外帳幕的北面.把燈臺安在帳幕的南面、彼此相對。
    • [asv]   And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /wɪðˈaʊt/ /ðə/ /veɪl/ /ænd/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /ɑn/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /tɔrd/ /ðə/ /saʊθ/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /saɪd/
    • [jnd]   And thou shalt set the table outside the veil, and the lamp-stand opposite to the table on the side of the tabernacle southward; and thou shalt put the table on the north side.
    • [kjv]   And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
  36. 26:36 [cbgb]   你要拿藍色紫色朱紅色線、和撚的細麻、用繡花的手工織帳幕的門簾。
    • [asv]   And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /skrin/ /fɔr/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ði/ /
    • [jnd]   And thou shalt make for the entrance of the tent a curtain of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery.
    • [kjv]   And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
  37. 26:37 [cbgb]   要用皂莢木為簾子作五根柱子、用金子包裹.柱子上當有金鉤、又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。
    • [asv]   And thou shalt make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold: their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /fɔr/ /ðə/ /skrin/ /faɪv/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /ænd/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ðem/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ðer/ /hʊks/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kæst/ /faɪv/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /bræs/ /fɔr/ /ðem/
    • [jnd]   And thou shalt make for the curtain five pillars of acacia, and overlay them with gold; their hooks shall be of gold; and thou shalt cast five bases of copper for them.
    • [kjv]   And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.
出 埃 及 記 Exodus 26 << || >>