Home 
出埃及記 Exodus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  Leviticus
出 埃 及 記 Exodus 27 << || >>
  1. 27:1 [cbgb]   你要用皂莢木作壇.這壇要四方的、長五肘、寬五肘、高三肘。
    • [asv]   And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /lɔŋ/ /ænd/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /brɔd/ /ði/ /ˈɔltər/ /ʃæl/ /bi/ /ˈfɔrˌskwer/ /ænd/ /ðə/ /haɪt/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /θri/ /ˈkjubɪts/
    • [jnd]   And thou shalt make the altar of acacia-wood, five cubits the length, and five cubits the breadth; the altar shall be square; and the height thereof three cubits.
    • [kjv]   And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
  2. 27:2 [cbgb]   要在壇的四拐角上作四個角、與壇接連一塊、用銅把壇包裹。
    • [asv]   And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /hɔrnz/ /əv/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /fɔr/ /ˈkɔrnərz/ /ðerˈɔv/ /ðə/ /hɔrnz/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ɪt/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ɪt/ /wɪð/ /bræs/
    • [jnd]   And thou shalt make its horns at the four corners thereof; its horns shall be of itself; and thou shalt overlay it with copper.
    • [kjv]   And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
  3. 27:3 [cbgb]   要作盆、收去壇上的灰、又作鏟子、盤子、肉鍤子、火鼎、壇上一切的器具、都用銅作。
    • [asv]   And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ɪts/ /pɑts/ /tu/ /teɪk/ /əˈweɪ/ /ɪts/ /'æʃiz/ /ænd/ /ɪts/ /ˈʃʌv(ə)lz/ /ænd/ /ɪts/ /ˈbeɪs(ə)nz/ /ænd/ /ɪts/ /fleʃ/ /hʊks/ /ænd/ /ɪts/ / /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /ðerˈɔv/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /əv/ /bræs/
    • [jnd]   And thou shalt make its pots to cleanse it of the fat, its shovels, and its bowls, and its forks, and its firepans; for all the utensils thereof thou shalt employ copper.
    • [kjv]   And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
  4. 27:4 [cbgb]   要為壇作一個銅網.在網的四角上、作四個銅環。
    • [asv]   And thou shalt make for it a grating of network of brass: and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /fɔr/ /ɪt/ /eɪ/ /ˈɡreɪtɪŋ/ /əv/ /ˈnetˌwɜrk/ /əv/ /bræs/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /net/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /fɔr/ /ˈbreɪz(ə)n/ /rɪŋz/ /ɪn/ /ðə/ /fɔr/ /ˈkɔrnərz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And thou shalt make for it a grating of network of copper; and on the net shalt thou make four copper rings at its four corners;
    • [kjv]   And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
  5. 27:5 [cbgb]   把網安在壇四面的圍腰板以下、使網從下達到壇的半腰。
    • [asv]   And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ɪt/ /ˈʌndər/ /ðə/ /ledʒ/ /raʊnd/ /ði/ /ˈɔltər/ /bɪˈniθ/ /ðæt/ /ðə/ /net/ /meɪ/ /ritʃ/ /hæfˈweɪ/ /ʌp/ /ði/ /ˈɔltər/
    • [jnd]   and thou shalt put it under the ledge of the altar beneath, and the net shall be to the very middle of the altar.
    • [kjv]   And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
  6. 27:6 [cbgb]   又要用皂莢木為壇作杠、用銅包裹。
    • [asv]   And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /steɪvz/ /fɔr/ /ði/ /ˈɔltər/ /steɪvz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /ænd/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ðem/ /wɪð/ /bræs/
    • [jnd]   And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with copper.
    • [kjv]   And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
  7. 27:7 [cbgb]   這杠要穿在壇兩旁的環子內、用以抬壇。
    • [asv]   And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /steɪvz/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /ˈɪntu/ /ðə/ /rɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /steɪvz/ /ʃæl/ /bi/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tu/ /saɪdz/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /ɪn/ /ˈberɪŋ/ /ɪt/
    • [jnd]   And its staves shall be put into the rings, that the staves may be on both sides of the altar, when it is carried.
    • [kjv]   And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
  8. 27:8 [cbgb]   要用板作壇.壇是空的、都照著在山上指示你的樣式作。
    • [asv]   Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it.
    • [snd]   /ˈhɑloʊ/ /wɪð/ /plæŋks/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ɪt/ /æz/ /ɪt/ /hæθ/ /bɪn/ /ʃoʊd/ /θi/ /ɪn/ /ðə/ /maʊnt/ /soʊ/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /meɪk/ /ɪt/
    • [jnd]   Hollow with boards shalt thou make it: as it hath been shewn thee on the mountain, so shall they make .
    • [kjv]   Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
  9. 27:9 [cbgb]   你要作帳幕的院子.院子的南面、要用撚的細麻作帷子、長一百肘。
    • [asv]   And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ði/ /kɔrt/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /fɔr/ /ðə/ /saʊθ/ /saɪd/ /ˈsaʊθwərd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhæŋɪŋz/ /fɔr/ /ði/ /kɔrt/ /əv/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈkjubɪts/ /lɔŋ/ /fɔr/ /wʌn/ /saɪd/
    • [jnd]   And thou shalt make the court of the tabernacle. On the south side, southward, hangings for the court of twined byssus; a hundred cubits the length for the one side,
    • [kjv]   And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
  10. 27:10 [cbgb]   帷子的柱子要二十根.帶卯的銅座二十個.柱子上的鉤子、和杆子、都要用銀子作。
    • [asv]   and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /ˈtwenti/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /ˈtwenti/ /əv/ /bræs/ /ðə/ /hʊks/ /əv/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /ðer/ /fɪˈleɪz/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /ˈsɪlvər/
    • [jnd]   and the twenty pillars thereof, and their twenty bases of copper, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
    • [kjv]   And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
  11. 27:11 [cbgb]   北面也當有帷子、長一百肘、帷子的柱子二十根、帶卯的銅座二十個.柱子上的鉤子、和杆子、都要用銀子作。
    • [asv]   And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
    • [snd]   /ænd/ /ˈlaɪkˌwaɪz/ /fɔr/ /ðə/ /nɔrθ/ /saɪd/ /ɪn/ /leŋθ/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhæŋɪŋz/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈkjubɪts/ /lɔŋ/ /ænd/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ðerˈɔv/ /ˈtwenti/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /ˈtwenti/ /əv/ /bræs/ /ðə/ /hʊks/ /əv/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /ðer/ /fɪˈleɪz/ /əv/ /ˈsɪlvər/
    • [jnd]   And likewise on the north side in length, hangings a hundred long, and its twenty pillars, and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
    • [kjv]   And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
  12. 27:12 [cbgb]   院子的西面當有帷子、寬五十肘.帷子的柱子十根、帶卯的座十個。
    • [asv]   And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten.
    • [snd]   /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /ɑn/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhæŋɪŋz/ /əv/ /ˈfɪfti/ /ˈkjubɪts/ /ðer/ /ˈpɪlərz/ /ten/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /ten/
    • [jnd]   And the breadth of the court on the west side, hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten.
    • [kjv]   And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
  13. 27:13 [cbgb]   院子的東面要寬五十肘。
    • [asv]   And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈistwərd/ /ʃæl/ /bi/ /ˈfɪfti/ /ˈkjubɪts/
    • [jnd]   And the breadth of the court on the east side, eastward, fifty cubits;
    • [kjv]   And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
  14. 27:14 [cbgb]   門這邊的帷子要十五肘.帷子的柱子三根、帶卯的座三個。
    • [asv]   The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
    • [snd]   /ðə/ /ˈhæŋɪŋz/ /fɔr/ /ði/ /wʌn/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /ʃæl/ /bi/ /fɪfˈtin/ /ˈkjubɪts/ /ðer/ /ˈpɪlərz/ /θri/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /θri/
    • [jnd]   the hangings on the one wing, of fifteen cubits; their pillars three, and their bases three.
    • [kjv]   The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
  15. 27:15 [cbgb]   門那邊的帷子也要十五肘.帷子的柱子三根、帶卯的座三個。
    • [asv]   And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
    • [snd]   /ænd/ /fɔr/ /ði/ /ˈʌðər/ /saɪd/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhæŋɪŋz/ /əv/ /fɪfˈtin/ /ˈkjubɪts/ /ðer/ /ˈpɪlərz/ /θri/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /θri/
    • [jnd]   And on the other wing hangings of fifteen ; their pillars three, and their bases three.
    • [kjv]   And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
  16. 27:16 [cbgb]   院子的門當有簾子、長二十肘.要拿藍色紫色朱紅色線、和撚的細麻、用繡花的手工織成.柱子四根、帶卯的座四個。
    • [asv]   And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four.
    • [snd]   /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /skrin/ /əv/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ði/ / /ðer/ /ˈpɪlərz/ /fɔr/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /fɔr/
    • [jnd]   And for the gate of the court a curtain of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, embroidered with needlework; their pillars four, and their bases four.
    • [kjv]   And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.
  17. 27:17 [cbgb]   院子四圍一切的柱子、都要用銀杆連絡.柱子上的鉤子要用銀作.帶卯的座要用銅作。
    • [asv]   All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass.
    • [snd]   /ɔl/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ʃæl/ /bi/ /fɪˈleɪd/ /wɪð/ /ˈsɪlvər/ /ðer/ /hʊks/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /bræs/
    • [jnd]   All the pillars of the court round about shall be fastened together with silver; their hooks of silver, and their bases of copper.
    • [kjv]   All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.
  18. 27:18 [cbgb]   院子要長一百肘、寬五十肘、高五肘、帷子要用撚的細麻作.帶卯的座要用銅作。
    • [asv]   The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass.
    • [snd]   /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /ˈfɪfti/ /ˈevri/ /wer/ /ænd/ /ðə/ /haɪt/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /əv/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /bræs/
    • [jnd]   The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty everywhere, and the height five cubits of twined byssus; and their bases of copper.
    • [kjv]   The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.
  19. 27:19 [cbgb]   帳幕各樣用處的器具、並帳幕一切的橛子、和院子裏一切的橛子、都要用銅作。
    • [asv]   All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
    • [snd]   /ɔl/ /ði/ /ˈɪnstrəmənts/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /pɪnz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /pɪnz/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /bræs/
    • [jnd]   All the utensils of the tabernacle for the service thereof and all the pegs thereof, and all the pegs of the court shall be of copper.
    • [kjv]   All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
  20. 27:20 [cbgb]   你要吩咐以色列人、把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你、使燈常常點著。
    • [asv]   And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kəˈmænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðæt/ /ðeɪ/ /brɪŋ/ /ˈʌntu/ /θi/ /pjʊr/ /ˈɑlɪv/ /ɔɪl/ /ˈbit(ə)n/ /fɔr/ /ðə/ /laɪt/ /tu/ /kɔz/ /eɪ/ /læmp/ /tu/ /bɜrn/ /kənˈtɪnjuəlli/
    • [jnd]   And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee olive oil, pure, beaten, for the light, to light the lamp continually.
    • [kjv]   And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
  21. 27:21 [cbgb]   在會幕中法櫃前的幔外、亞倫和他的兒子、從晚上到早晨、要在耶和華面前經理這燈.這要作以色列人世世代代永遠的定例。
    • [asv]   In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statue for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /wɪðˈaʊt/ /ðə/ /veɪl/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /kip/ /ɪt/ /ɪn/ /ˈɔrdər/ /frɑm/ /ˈivnɪŋ/ /tu/ /ˈmɔrnɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈstætʃu/ /fɔr/ /ˈevər/ /θruˈaʊt/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ɑn/ /ðə/ /bɪˈhæf/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   In the tent of meeting outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall dress them from evening to morning before Jehovah: an everlasting statute, for their generations, on the part of the children of Israel.
    • [kjv]   In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
出 埃 及 記 Exodus 27 << || >>