Home 
以西結書 Ezekiel: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  Daniel
以 西 結 書 Ezekiel 2 << || >>
  1. 2:1 [cbgb]   他對我說、人子阿、你站起來、我要和你說話。
    • [asv]   And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /stænd/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /fit/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /spik/ /wɪð/ /θi/
    • [jnd]   And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
    • [kjv]   And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
  2. 2:2 [cbgb]   他對我說話的時候、靈就進入我裏面、使我站起來、我便聽見那位對我說話的聲音.
    • [asv]   And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ˈentərd/ /ˈɪntu/ /mi/ /wen/ /heɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /set/ /mi/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /fit/ /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /hɪm/ /ðæt/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mi/
    • [jnd]   And the Spirit entered into me when he spoke unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spoke unto me.
    • [kjv]   And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
  3. 2:3 [cbgb]   他對我說、人子阿、我差你往悖逆的國民以色列人那裏去.他們是悖逆我的、他們和他們的列祖違背我、直到今日。
    • [asv]   And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /aɪ/ /send/ /θi/ /tu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ɑr/ /rɪˈbeljəs/ /wɪtʃ/ /hæv/ /ˈreb(ə)ld/ /əˈɡenst/ /mi/ /ðeɪ/ /ænd/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /hæv/ /trænzˈɡrest/ /əˈɡenst/ /mi/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /ˈveri/ /deɪ/
    • [jnd]   And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me unto this very day;
    • [kjv]   And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
  4. 2:4 [cbgb]   這眾子、面無羞恥、心裏剛硬.我差你往他們那裏去、你要對他們說、主耶和華如此說。
    • [asv]   And the children are impudent and stiffhearted: I do sent thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /ɑr/ /ˈɪmpjəd(ə)nt/ /ænd/ d/ /aɪ/ /du/ /sent/ /θi/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and these children are impudent and hard-hearted: I am sending thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.
    • [kjv]   For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.
  5. 2:5 [cbgb]   他們或聽、或不聽、(他們是悖逆之家)必知道在他們中間有了先知。
    • [asv]   And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ˈweðər/ /ðeɪ/ /wɪl/ /hɪr/ /ɔr/ /ˈweðər/ /ðeɪ/ /wɪl/ /ˈfɔrˌber/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ɑr/ /eɪ/ /rɪˈbeljəs/ /haʊs/ /jet/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /ðer/ /hæθ/ /bɪn/ /eɪ/ /præhfət/ /əˈmʌŋ/ /ðem/
    • [jnd]   And they, whether they will hear or whether they will forbear -- for they are a rebellious house -- yet shall they know that there hath been a prophet among them.
    • [kjv]   And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
  6. 2:6 [cbgb]   人子阿、雖有荊棘和蒺藜在你那裏、你又住在蠍子中間、總不要怕他們、也不要怕他們的話、他們雖是悖逆之家、還不要怕他們的話、也不要因他們的臉色驚惶。
    • [asv]   And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /bi/ /nɑt/ /əˈfreɪd/ /əv/ /ðem/ /ˈniðər/ /bi/ /əˈfreɪd/ /əv/ /ðer/ /wɜrdz/ /ðoʊ/ /ˈbraɪrz/ /ænd/ /θɔrnz/ /ɑr/ /wɪð/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /dʌst/ /dwel/ /əˈmʌŋ/ /ˈskɔrpiənz/ /bi/ /nɑt/ /əˈfreɪd/ /əv/ /ðer/ /wɜrdz/ /nɔr/ /bi/ /dɪsˈmeɪd/ /æt/ /ðer/ /lʊks/ /ðoʊ/ /ðeɪ/ /ɑr/ /eɪ/ /rɪˈbeljəs/ /haʊs/
    • [jnd]   And thou, son of man, be not afraid of them, and be not afraid of their words; for briars and thorns are with thee, and thou dwellest among scorpions: be not afraid of their words, and be not dismayed at their faces; for they are a rebellious house.
    • [kjv]   And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
  7. 2:7 [cbgb]   他們或聽、或不聽、你只管將我的話告訴他們.他們是極其悖逆的。
    • [asv]   And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /spik/ /maɪ/ /wɜrdz/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ˈweðər/ /ðeɪ/ /wɪl/ /hɪr/ /ɔr/ /ˈweðər/ /ðeɪ/ /wɪl/ /ˈfɔrˌber/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ɑr/ /moʊst/ /rɪˈbeljəs/
    • [jnd]   And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear or whether they will forbear; for they are rebellious.
    • [kjv]   And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
  8. 2:8 [cbgb]   人子阿、要聽我對你所說的話、不要悖逆像那悖逆之家、你要開口吃我所賜給你的。
    • [asv]   But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.
    • [snd]   /bʌt/ /ðaʊ/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /hɪr/ /wɑt/ /aɪ/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /θi/ /bi/ /nɑt/ /ðaʊ/ /rɪˈbeljəs/ /laɪk/ /ðæt/ /rɪˈbeljəs/ /haʊs/ /ˈoʊpən/ /ðaɪ/ /maʊθ/ /ænd/ /it/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /ɡɪv/ /θi/
    • [jnd]   And thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
    • [kjv]   But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
  9. 2:9 [cbgb]   我觀看、見有一隻手向我伸出來、手中有一書卷。
    • [asv]   And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /aɪ/ /lʊkt/ /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /hænd/ /wɑz/ /put/ /fɔrθ/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /loʊ/ /eɪ/ /roʊl/ /əv/ /eɪ/ /bʊk/ /wɑz/ /ðerˈɪn/
    • [jnd]   And I looked, and behold, a hand was put forth toward me; and behold, a roll of a book therein.
    • [kjv]   And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
  10. 2:10 [cbgb]   他將書卷在我面前展開、內外都寫著字、其上所寫的有哀號、歎息、悲痛的話。
    • [asv]   And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /spred/ /ɪt/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈrɪt(ə)n/ /wɪðˈɪn/ /ænd/ /wɪðˈaʊt/ /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /ˈrɪt(ə)n/ /ðerˈɪn/ /læm'enteɪʃənz;/ /ænd/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /woʊ/
    • [jnd]   And he spread it out before me; and it was written within and without; and there were written in it lamentations, and mourning, and woe.
    • [kjv]   And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
以 西 結 書 Ezekiel 2 << || >>