Home 
以西結書 Ezekiel: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  Daniel
以 西 結 書 Ezekiel 48 <<
  1. 48:1 [cbgb]   眾支派按名所得之地、記在下面.從北頭、由希特倫、往哈馬口、到大馬色地界上的哈薩以難.北邊靠著哈馬地、(各支派的地都有東西的邊界。)是但的一分。
    • [asv]   Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east and west,) Dan, one portion.
    • [snd]   /naʊ/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /neɪmz/ /əv/ /ðə/ /traɪbz/ /frɑm/ /ðə/ /nɔrθ/ /end/ /bɪˈsaɪd/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /'heθlɔn/ /tu/ /ði/ /ˈentrəns/ /əv/ /heɪmæθ/ / /i'næn/ /æt/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /dəmæskəs/ /ˈnɔrθwərd/ /bɪˈsaɪd/ /heɪmæθ/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /ðer/ /saɪdz/ /ist/ /ænd/ /west/ /dæn/ /wʌn/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   And these are the names of the tribes: From the north end along the way of Hethlon, as one entereth into Hamath, Hazar-enan, the border of Damascus northward unto near Hamath -- the east and west side to him -- shall Dan have one .
    • [kjv]   Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.
  2. 48:2 [cbgb]   挨著但的地界、從東到西、是亞設的一分。
    • [asv]   And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher, one portion.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /dæn/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /æʃər/ /wʌn/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher one.
    • [kjv]   And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.
  3. 48:3 [cbgb]   挨著亞設的地界、從東到西、是拿弗他利的一分。
    • [asv]   And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali, one portion.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /æʃər/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /næftəli/ /wʌn/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali one.
    • [kjv]   And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.
  4. 48:4 [cbgb]   挨著拿弗他利的地界、從東到西、是瑪拿西的一分。
    • [asv]   And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh, one portion.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /næftəli/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /mænæsə/ /wʌn/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh one.
    • [kjv]   And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.
  5. 48:5 [cbgb]   挨著瑪拿西的地界、從東到西、是以法蓮的一分。
    • [asv]   And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim, one portion.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /mænæsə/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /ifreɪim/ /wʌn/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim one.
    • [kjv]   And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.
  6. 48:6 [cbgb]   挨著以法蓮的地界、從東到西、是流便的一分。
    • [asv]   And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben, one portion.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ifreɪim/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /ru'bən/ /wʌn/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben one.
    • [kjv]   And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.
  7. 48:7 [cbgb]   挨著流便的地界、從東到西、是猶大的一分。
    • [asv]   And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah, one portion.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ru'bən/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /'dʒu:də/ /wʌn/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah one.
    • [kjv]   And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.
  8. 48:8 [cbgb]   挨著猶大的地界、從東到西、必有你們所當獻的供地、寬二萬五千肘.從東界到西界、長短與各分之地相同.聖地當在其中。
    • [asv]   And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /'dʒu:də/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /ʃæl/ /bi/ /ði/ /əbleɪʃən/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ridz/ /ɪn/ /bredθ/ /ænd/ /ɪn/ /leŋθ/ /æz/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /ˈpɔrʃ(ə)nz/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /ænd/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ɪt/
    • [jnd]   And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the heave-offering that ye shall offer, five and twenty thousand in breadth, and in length as one of the parts from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
    • [kjv]   And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
  9. 48:9 [cbgb]   你們獻與耶和華的供地、要長二萬五千肘、寬一萬肘。
    • [asv]   The oblation that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand reeds in length, and ten thousand in breadth.
    • [snd]   /ði/ /əbleɪʃən/ /ðæt/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ridz/ /ɪn/ /leŋθ/ /ænd/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ɪn/ /bredθ/
    • [jnd]   The heave-offering that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth.
    • [kjv]   The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.
  10. 48:10 [cbgb]   這聖供地要歸與祭司、北長二萬五千肘、西寬一萬肘、東寬一萬肘、南長二萬五千肘、耶和華的聖地、當在其中。
    • [asv]   And for these, even for the priests, shall be the holy oblation: toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
    • [snd]   /ænd/ /fɔr/ /ðiz/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /ðə/ /prists/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /əbleɪʃən/ /tɔrd/ /ðə/ /nɔrθ/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ɪn/ /leŋθ/ /ænd/ /tɔrd/ /ðə/ /west/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ɪn/ /bredθ/ /ænd/ /tɔrd/ /ði/ /ist/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ɪn/ /bredθ/ /ænd/ /tɔrd/ /ðə/ /saʊθ/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ɪn/ /leŋθ/ /ænd/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And for them, for the priests, shall be the holy heave-offering, toward the north five and twenty thousand, and toward the west the breadth ten thousand, and toward the east the breadth ten thousand, and toward the south the length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst of it.
    • [kjv]   And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
  11. 48:11 [cbgb]   這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司、就是那守我所吩咐的.當以色列人走迷的時候、他們不像那些利未人走迷了。
    • [asv]   It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, that have kept my charge, that went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
    • [snd]   /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ðə/ /prists/ /ðæt/ /ɑr/ d/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /zeɪdɔk/ /ðæt/ /hæv/ /kept/ /maɪ/ /tʃɑrdʒ/ /ðæt/ /went/ /nɑt/ /əˈstreɪ/ /wen/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /went/ /əˈstreɪ/ /æz/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /went/ /əˈstreɪ/
    • [jnd]   for the priests that are hallowed of the sons of Zadok, who kept my charge and went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
    • [kjv]   It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
  12. 48:12 [cbgb]   這要歸與他們為供地、是全地中至聖的.供地挨著利未人的地界。
    • [asv]   And it shall be unto them an oblation from the oblation of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌntu/ /ðem/ /æn/ /əbleɪʃən/ /frɑm/ /ði/ /əbleɪʃən/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /eɪ/ /θɪŋ/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/
    • [jnd]   And this offering heaved from the heave-offering of the land shall be unto them a thing most holy, by the border of the Levites.
    • [kjv]   And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.
  13. 48:13 [cbgb]   利未人所得的地、要長二萬五千肘、寬一萬肘、與祭司的地界相等、都長二萬五千肘、寬一萬肘。
    • [asv]   And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
    • [snd]   /ænd/ /ˈæns(ə)rəb(ə)l/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ðə/ /prists/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ʃæl/ /hæv/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ɪn/ /leŋθ/ /ænd/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ɪn/ /bredθ/ /ɔl/ /ðə/ /leŋθ/ /ʃæl/ /bi/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/
    • [jnd]   And answering to the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: the whole length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
    • [kjv]   And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
  14. 48:14 [cbgb]   這地不可賣、不可換、初熟之物也不可歸與別人、因為是歸耶和華為聖的。
    • [asv]   And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /sel/ /nʌn/ /əv/ /ɪt/ /nɔr/ /ɪksˈtʃeɪndʒ/ /ɪt/ /nɔr/ /ʃæl/ /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /bi/ /ˈeɪliəˌneɪtəd/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈhoʊli/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto Jehovah.
    • [kjv]   And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.
  15. 48:15 [cbgb]   這二萬五千肘、前面所剩下五千肘寬之地、要作俗用、作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。
    • [asv]   And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /faɪv/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ðæt/ /ɑr/ /left/ /ɪn/ /ðə/ /bredθ/ /ɪn/ /frʌnt/ /əv/ /ðə/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ˈkɑmən/ /juz/ /fɔr/ /ði/ /ˈsɪti/ /fɔr/ /ˈdwelɪŋ/ /ænd/ /fɔr/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /ði/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And the five thousand that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a common for the city, for dwellings and for suburbs: and the city shall be in the midst of it.
    • [kjv]   And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
  16. 48:16 [cbgb]   城的尺寸乃是如此.北面四千五百肘、南面四千五百肘、東面四千五百肘、西面四千五百肘。
    • [asv]   And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
    • [snd]   /ænd/ /ðiz/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /ˈmeʒərz/ /ðerˈɔv/ /ðə/ /nɔrθ/ /saɪd/ /fɔr/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ðə/ /saʊθ/ /saɪd/ /fɔr/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /fɔr/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /fɔr/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/
    • [jnd]   And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred , and the south side four thousand and five hundred, and the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
    • [kjv]   And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
  17. 48:17 [cbgb]   城必有郊野、向北二百五十肘、向南二百五十肘、向東二百五十肘、向西二百五十肘。
    • [asv]   And the city shall have suburbs: toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /hæv/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /tɔrd/ /ðə/ /nɔrθ/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /ænd/ /tɔrd/ /ðə/ /saʊθ/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /ænd/ /tɔrd/ /ði/ /ist/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /ænd/ /tɔrd/ /ðə/ /west/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈfɪfti/
    • [jnd]   And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty , and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
    • [kjv]   And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
  18. 48:18 [cbgb]   靠著聖供地的餘地、東長一萬肘、西長一萬肘、要與聖供地相等.其中的土產、要作城內工人的食物。
    • [asv]   And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labor in the city.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈrezɪdu/ /ɪn/ /ðə/ /leŋθ/ /ˈæns(ə)rəb(ə)l/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /əbleɪʃən/ /ʃæl/ /bi/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈistwərd/ /ænd/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈwestwərd/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈæns(ə)rəb(ə)l/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /əbleɪʃən/ /ænd/ /ði/ /ɪnˈkris/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /fud/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /ˈleɪbər/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/
    • [jnd]   And the residue in length, alongside the holy heave-offering, shall be ten thousand eastward and ten thousand westward: it shall be alongside the holy heave-offering; and the increase thereof shall be for the support of them that serve the city.
    • [kjv]   And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
  19. 48:19 [cbgb]   所有以色列支派中、在城內作工的、都要耕種這地。
    • [asv]   And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ˈleɪbər/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /aizriəl/ /ʃæl/ /tɪl/ /ɪt/
    • [jnd]   And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
    • [kjv]   And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
  20. 48:20 [cbgb]   你們所獻的聖供地、連歸城之地、是四方的、長二萬五千肘、寬二萬五千肘。
    • [asv]   All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation four-square, with the possession of the city.
    • [snd]   /ɔl/ /ði/ /əbleɪʃən/ /ʃæl/ /bi/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /baɪ/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /əbleɪʃən/ /fɔr/ /skwer/ /wɪð/ /ðə/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/
    • [jnd]   The whole heave-offering shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand; ye shall offer the holy heave-offering foursquare with the possession of the city.
    • [kjv]   All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.
  21. 48:21 [cbgb]   聖供地連歸城之地、兩邊的餘地要歸與王.供地東邊、南北二萬五千肘、東至東界、西邊南北二萬五千肘西至西界、與各分之地相同.都要歸王.聖供地和殿的聖地、要在其中。
    • [asv]   And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city; in front of the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince: and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈrezɪdu/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ðə/ /prɪns/ /ɑn/ /ði/ /wʌn/ /saɪd/ /ænd/ /ɑn/ /ði/ /ˈʌðər/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /əbleɪʃən/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ɪn/ /frʌnt/ /əv/ /ðə/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /əv/ /ði/ /əbleɪʃən/ /tɔrd/ /ði/ /ist/ /ˈbɔrdər/ /ænd/ /ˈwestwərd/ /ɪn/ /frʌnt/ /əv/ /ðə/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /tɔrd/ /ðə/ /west/ /ˈbɔrdər/ /ˈæns(ə)rəb(ə)l/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈpɔrʃ(ə)nz/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ðə/ /prɪns/ /ænd/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /əbleɪʃən/ /ænd/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And the rest shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy heave-offering and of the possession of the city, in front of the five and twenty thousand of the heave-offering toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answering to the portions: it shall be for the prince; and the holy heave-offering and the sanctuary of the house shall be in the midst of it.
    • [kjv]   And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
  22. 48:22 [cbgb]   並且利未人之地、與歸城之地的東西兩邊延長之地、(這兩地在王地中間)就是在猶大和便雅憫兩界中間、要歸與王。
    • [asv]   Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince.
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /frɑm/ /ðə/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /biɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ðə/ /prɪns/ /s/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /'bendʒəmin/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ðə/ /prɪns/
    • [jnd]   And from the possession of the Levites and from the possession of the city, being in the midst of that which shall be the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
    • [kjv]   Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
  23. 48:23 [cbgb]   論到其餘的支派.從東到西、是便雅憫的一分。
    • [asv]   And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one portion.
    • [snd]   /ænd/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ðə/ /traɪbz/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /'bendʒəmin/ /wʌn/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin one .
    • [kjv]   As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
  24. 48:24 [cbgb]   挨著便雅憫的地界、從東到西、是西緬的一分。
    • [asv]   And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon, one portion.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /'bendʒəmin/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /saimiən/ /wʌn/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon one.
    • [kjv]   And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.
  25. 48:25 [cbgb]   挨著西緬的地界、從東到西、是以薩迦的一分。
    • [asv]   And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar, one portion.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /saimiən/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /aisəkɑː(r)'/ /wʌn/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar one.
    • [kjv]   And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.
  26. 48:26 [cbgb]   挨著以薩迦的地界、從東到西、是西布倫的一分。
    • [asv]   And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun, one portion.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /aisəkɑː(r)'/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /zebjələn/ /wʌn/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun one.
    • [kjv]   And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.
  27. 48:27 [cbgb]   挨著西布倫的地界、從東到西、是迦得的一分。
    • [asv]   And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad, one portion.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /zebjələn/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /ɡæd/ /wʌn/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad one.
    • [kjv]   And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.
  28. 48:28 [cbgb]   迦得地的南界、是從他瑪到米利巴加低斯的水、延到埃及小河、直到大海。
    • [asv]   And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ɡæd/ /æt/ /ðə/ /saʊθ/ /saɪd/ /ˈsaʊθwərd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /bi/ /ˈiv(ə)n/ /frɑm/ /teɪmɑː(r)/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ / /keɪdeʃ/ /tu/ /ðə/ /brʊk/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ɡreɪt/ /si/
    • [jnd]   And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be from Tamar the waters of Meribah-Kadesh, by the torrent, unto the great sea.
    • [kjv]   And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.
  29. 48:29 [cbgb]   這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地、乃是他們各支派所得之分.這是主耶和華說的。
    • [asv]   This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.
    • [snd]   /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /dɪˈvaɪd/ /baɪ/ /lɑt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /aizriəl/ /fɔr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðer/ /ˈsev(ə)rəl/ /ˈpɔrʃ(ə)nz/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord Jehovah.
    • [kjv]   This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.
  30. 48:30 [cbgb]   城的北面四千五百肘.出城之處如下.
    • [asv]   And these are the egresses of the city: On the north side four thousand and five hundred reeds by measure;
    • [snd]   /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /'i:gresz/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /saɪd/ /fɔr/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ridz/ /baɪ/ /ˈmeʒər/
    • [jnd]   And these are the goings out of the city. On the north side, four thousand and five hundred by measure.
    • [kjv]   And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
  31. 48:31 [cbgb]   城的各門要按以色列支派的名字.北面有三門、一為流便門、一為猶大門、一為利未門。
    • [asv]   and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ɡeɪts/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /bi/ /ˈæftər/ /ðə/ /neɪmz/ /əv/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /aizriəl/ /θri/ /ɡeɪts/ /ˈnɔrθwərd/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ru'bən/ /wʌn/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /'dʒu:də/ /wʌn/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /'li:vai/ /wʌn/
    • [jnd]   And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
    • [kjv]   And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.
  32. 48:32 [cbgb]   東面四千五百肘、有三門、一為約瑟門、一為便雅憫門、一為但門。
    • [asv]   And at the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
    • [snd]   /ænd/ /æt/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /fɔr/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ridz/ /ænd/ /θri/ /ɡeɪts/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /dʒɔhsif/ /wʌn/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /'bendʒəmin/ /wʌn/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /dæn/ /wʌn/
    • [jnd]   And at the east side four thousand and five hundred, and three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
    • [kjv]   And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
  33. 48:33 [cbgb]   南面四千五百肘、有三門、一為西緬門、一為以薩迦門、一為西布倫門。
    • [asv]   And at the south side four thousand and five hundred reeds by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
    • [snd]   /ænd/ /æt/ /ðə/ /saʊθ/ /saɪd/ /fɔr/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ridz/ /baɪ/ /ˈmeʒər/ /ænd/ /θri/ /ɡeɪts/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /saimiən/ /wʌn/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /aisəkɑː(r)'/ /wʌn/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /zebjələn/ /wʌn/
    • [jnd]   And at the south side four thousand and five hundred by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
    • [kjv]   And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.
  34. 48:34 [cbgb]   西面四千五百肘、有三門、一為迦得門、一為亞設門、一為拿弗他利門。
    • [asv]   At the west side four thousand and five hundred reeds, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
    • [snd]   /æt/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /fɔr/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ridz/ /wɪð/ /ðer/ /θri/ /ɡeɪts/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ɡæd/ /wʌn/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /æʃər/ /wʌn/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /næftəli/ /wʌn/
    • [jnd]   At the west side four thousand and five hundred, their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
    • [kjv]   At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.
  35. 48:35 [cbgb]   城四圍共一萬八千肘.從此以後、這城的名字、必稱為耶和華的所在。
    • [asv]   It shall be eighteen thousand reeds round about: and the name of the city from that day shall be, Jehovah is there.
    • [snd]   /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪˈtin/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ridz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /frɑm/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /bi/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ðer/
    • [jnd]   Round about it was eighteen thousand ; and the name of the city from that day, Jehovah is there.
    • [kjv]   It was round about eighteen thousand measures: and the name of
以 西 結 書 Ezekiel 48 <<