Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 88 << || >>
  1. 88:1 [cbgb]   〔可拉後裔的詩歌、就是以斯拉人希幔的訓誨詩、交與伶長、調用麻哈拉利暗俄。〕耶和華拯救我的 神阿、我晝夜在你面前呼籲。
    • [asv]   O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
    • [snd]   /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /aɪ/ /hæv/ /kraɪd/ /deɪ/ /ænd/ /naɪt/ /bɪˈfɔr/ /θi/
    • [jnd]   A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite.} Jehovah, God of my salvation, I have cried by day in the night before thee.
    • [kjv]   O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
  2. 88:2 [cbgb]   願我的禱告達到你面前.求你側耳聽我的呼求.
    • [asv]   Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.
    • [snd]   /let/ /maɪ/ /prer/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /ˈprezəns/ /ɪnˈklaɪn/ /θai n/ /ɪr/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /kraɪ/
    • [jnd]   Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
    • [kjv]   Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
  3. 88:3 [cbgb]   因為我心裏滿了患難、我的性命臨近陰間。
    • [asv]   For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.
    • [snd]   /fɔr/ /maɪ/ /soʊl/ /ɪz/ /fʊl/ /əv/ /ˈtrʌb(ə)lz/ /ænd/ /maɪ/ /laɪf/ /drɔθ/ /naɪ/ /ˈʌntu/ /ʃiɔʊl/
    • [jnd]   For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.
    • [kjv]   For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
  4. 88:4 [cbgb]   我算和下坑的人同列、如同無力的人一樣。〔無力或作沒有幫助〕
    • [asv]   I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
    • [snd]   /aɪ/ /ɑm'/ /ˈrekənd/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /ˈɪntu/ /ðə/ /pɪt/ /aɪ/ /ɑm'/ /æz/ /eɪ/ /mæn/ /ðæt/ /hæθ/ /nɔh/ /help/
    • [jnd]   I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
    • [kjv]   I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
  5. 88:5 [cbgb]   我被丟在死人中、好像被殺的人、躺在墳墓裏.他們是你不再記念的、與你隔絕了。
    • [asv]   Cast *off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
    • [snd]   /kæst/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ded/ /laɪk/ /ðə/ /sleɪn/ /ðæt/ /laɪ/ /ɪn/ /ðə/ /ɡreɪv/ /hum/ /ðaʊ/ /rɪˈmembərst/ /nɔh/ /mɔr/ /ænd/ /ðeɪ/ /ɑr/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /ðaɪ/ /hænd/
    • [jnd]   Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
    • [kjv]   Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
  6. 88:6 [cbgb]   你把我放在極深的坑裏、在黑暗地方、在深處。
    • [asv]   Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
    • [snd]   /ðaʊ/ /hɑst/ /leɪd/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /loʊst/ /pɪt/ /ɪn/ /dɑrk/ /pleɪsiz/ /ɪn/ /ðə/ /dips/
    • [jnd]   Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
    • [kjv]   Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
  7. 88:7 [cbgb]   你的忿怒重壓我身.你用一切的波浪困住我。〔細拉〕
    • [asv]   Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah
    • [snd]   /ðaɪ/ /rɑθ/ /laɪθ/ /hɑrd/ /əˈpɑn/ /mi/ /ænd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /əˈflɪktId/ /mi/ /wɪð/ /ɔl/ /ðaɪ/ /weɪvz/ /silə/
    • [jnd]   Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted with all thy waves. Selah.
    • [kjv]   Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
  8. 88:8 [cbgb]   你把我所認識的隔在遠處、使我為他們所憎惡.我被拘困、不得出來。
    • [asv]   Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
    • [snd]   /ðaʊ/ /hɑst/ /put/ /maɪn/ /əˈkweɪntəns/ /fɑr/ /frɑm/ /mi/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /mi/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðem/ /aɪ/ /ɑm'/ /ʃʌt/ /ʌp/ /ænd/ /aɪ/ /ˈkæˌnɑt/ /kʌm/ /fɔrθ/
    • [jnd]   Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
    • [kjv]   Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  9. 88:9 [cbgb]   我的眼睛、因困苦而乾癟。耶和華阿、我天天求告你、向你舉手。
    • [asv]   Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
    • [snd]   /maɪn/ /aɪ/ /weɪstθ/ /əˈweɪ/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /əˈflɪkʃ(ə)n/ /aɪ/ /hæv/ /kɔld/ /ˈdeɪli/ /əˈpɑn/ /θi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /hæv/ /spred/ /fɔrθ/ /maɪ/ /hændz/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
    • [kjv]   Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
  10. 88:10 [cbgb]   你豈要行奇事給死人看麼.難道陰魂還能起來稱讚你麼.〔細拉〕
    • [asv]   Wilt thou show wonders to the dead? Shall *they that are decreased arise and praise thee? Selah
    • [snd]   /wɪlt/ /ðaʊ/ /ʃoʊ/ /ˈwʌndərz/ /tu/ /ðə/ /ded/ /ʃæl/ /ðæt/ /ɑr/ /dɪˈkrist/ /əˈraɪz/ /ænd/ /preɪz/ /θi/ /silə/
    • [jnd]   Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
    • [kjv]   Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
  11. 88:11 [cbgb]   豈能在墳墓裏述說你的慈愛麼.豈能在滅亡中述說你的信實麼.
    • [asv]   Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in *Destruction?
    • [snd]   /ʃæl/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /bi/ /dɪˈklerd/ /ɪn/ /ðə/ /ɡreɪv/ /ɔr/ /ðaɪ/ /'feiθfəlnis/ /ɪn/
    • [jnd]   Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
    • [kjv]   Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
  12. 88:12 [cbgb]   你的奇事、豈能在幽暗裏被知道麼.你的公義豈能在忘記之地被知道麼。
    • [asv]   Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
    • [snd]   /ʃæl/ /ðaɪ/ /ˈwʌndərz/ /bi/ /noʊn/ /ɪn/ /ðə/ /dɑrk/ /ænd/ /ðaɪ/ /'raitʃəsnis/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /fə'getfəlnis/
    • [jnd]   Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
    • [kjv]   Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
  13. 88:13 [cbgb]   耶和華阿、我呼求你.我早晨的禱告要達到你面前。
    • [asv]   But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
    • [snd]   /bʌt/ /ˈʌntu/ /θi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /hæv/ /aɪ/ /kraɪd/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ʃæl/ /maɪ/ /prer/ /kʌm/ /bɪˈfɔr/ /θi/
    • [jnd]   But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
    • [kjv]   But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
  14. 88:14 [cbgb]   耶和華阿、你為何丟棄我.為何掩面不顧我。
    • [asv]   Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
    • [snd]   /jɪhɔhvə/ /waɪ/ /kæstst/ /ðaʊ/ /ɔf/ /maɪ/ /soʊl/ /waɪ/ /haɪdst/ /ðaʊ/ /ðaɪ/ /feɪs/ /frɑm/ /mi/
    • [jnd]   Why, O Jehovah, castest thou off my soul? hidest thou thy face from me?
    • [kjv]   LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
  15. 88:15 [cbgb]   我自幼受苦、幾乎死亡.我受你的驚恐、甚至慌張。
    • [asv]   I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
    • [snd]   /aɪ/ /ɑm'/ /əˈflɪktId/ /ænd/ /ˈredi/ /tu/ /daɪ/ /frɑm/ /maɪ/ /juθ/ /ʌp/ /waɪl/ /aɪ/ /ˈsʌfər/ /ðaɪ/ /ˈterərz/ /aɪ/ /ɑm'/ /dɪˈstræktəd/
    • [jnd]   I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, I am distracted.
    • [kjv]   I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
  16. 88:16 [cbgb]   你的烈怒漫過我身.你的驚嚇、把我剪除。
    • [asv]   Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
    • [snd]   /ðaɪ/ /fɪrs/ /rɑθ/ /ɪz/ /ɡɔn/ /ˈoʊvər/ /mi/ /ðaɪ/ /ˈterərz/ /hæv/ /kʌt/ /mi/ /ɔf/
    • [jnd]   Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
    • [kjv]   Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
  17. 88:17 [cbgb]   這些終日如水環繞我、一齊都來圍困我。
    • [asv]   They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
    • [snd]   /ðeɪ/ /keɪm/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /mi/ /laɪk/ /ˈwɔtər/ /ɔl/ /ðə/ /deɪ/ /lɔŋ/ /ðeɪ/ /ˈkʌmpəst/ /mi/ /əˈbaʊt/ /təˈɡeðər/
    • [jnd]   They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
    • [kjv]   They came round about me daily like water; they compassed me about together.
  18. 88:18 [cbgb]   你把我的良朋密友隔在遠處、使我所認識的人、進入黑暗裏。
    • [asv]   Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance *into darkness. Psalm
    • [snd]   /ˈlʌvər/ /ænd/ /frend/ /hɑst/ /ðaʊ/ /put/ /fɑr/ /frɑm/ /mi/ /ænd/ /maɪn/ /əˈkweɪntəns/ /ˈdɑrknəs/ /sɑm/
    • [jnd]   Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
    • [kjv]   Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
詩 篇 Psalms 88 << || >>